Intertextuality is a tricky term to get your
head around. I think there are two ways to view intertextuality. The first is
Bloom’s approach – that is, the influence of predecessors can be a source of
anxiety for the artist. The artist is influenced by artists that have already
made their mark, whether they want to be influenced by them or not. Sometimes,
even by actively attempting to avoid the influence of those who came before,
the work of an artist is nevertheless “contaminated” by the greats of the
canon. The second view is summarized by Sanders. Sanders (17) tends to
celebrate intertextuality in a way that allows the artist to freely rethink and
redeploy the work in the canon and interprets such intertextuality through the
lens of post modernism and the post-colonial notion of “hybridity.” Each
approach began with the work of T.S. Eliot, in his famous essay, “Tradition and
the Individual Talent,” first published in 1919.
According to Eliot
(406), writing in 1919, “No poet, no artist of any art, has his complete
meaning alone.” Each artist must be set among his or her predecessors and
attitudes toward it “readjusted” as the “past should be altered by the present
as much as the present is directed by the past.” The way we view artifacts
produced in the past is influenced by what is created by the contemporary
artist. Furthermore, Eliot suggests (407) that “the poet must develop or
procure the consciousness of the past and that he should continue to develop
this consciousness throughout his career.” I think this means that art is not
created in a void – it is created against the backdrop of what has come before
and finds its context within this pre-existing framework: “impressions and
experiences combine in peculiar and unexpected ways” to form new works of art (409).
Bloom develops
this idea further from the 1970s onward. According to Bloom (xix), “great
writing is always at work strongly (or weakly) misreading previous writing.” “Misreading”
means the reading of a text in new ways by artists. This can lead to a certain
amount of anxiety in artists as they attempt to work around the influences that
precede their work. Bloom (xxiii) calls this an “anxiety of influences.” This
means that all writers “misread” the work of their predecessors. As a consequence of this, writers poetically
and creatively interpret, or “misprison,” the work of their predecessors, even
if they do not intend or want to do so. “Misprisonment” means writers resurrect
elements of the work of those that have influenced them. It is in this way,
Bloom’s (xxiv) claim is that many authors have been and continue to be
influenced by Shakespeare. He even goes so far as to call it “this horror of
contamination” when related to Ibsen, who apparently loathed Shakespeare’s
influence. Bloom (xxv) encourages the reader to develop an “awareness of the
anxiety of influence” with regards to Shakespeare so that we might get over resenting
it.
Sanders, writing
more recently in 2006, has a different perspective to that of Bloom’s. The term
“intertextuality” is actually used by Sanders (17). Sanders attempts to explain
the meaning of the term as it is currently used by defining its parts: “adaptation”
and “appropriation.” There are three types of adaptation: the first is
transposition (a screen version of a novel), the second is commentary
(adaptations that comment on the source text), and thirdly, analogue (a
stand-alone work where knowledge of the source text is not essential but such
knowledge may “enrich and deepen our understanding of the new cultural product”
(22)).
Another part of
the meaning of the term “intertextuality” is appropriation. Appropriated texts
are not as clearly acknowledged as adapted texts. There are two broad
categories, according to Sanders (26), of appropriated texts: embedded texts
and sustained appropriations. Embedded texts are more than adaptations, where a
film version of a novel is still, in essence, recognizable as the same story.
An embedded story is a “wholesale rethinking of the terms of the original”
(28). West Side Story is an example
of an embedded text with Shakespeare’s Romeo
and Juliet being reimaged in a 1950s New York City setting. I think that Sons of Anarchy, as mentioned by Tom, could
also be an example of an embedded text.
Sustained
appropriation can be discovered through “examination of sources or creative
borrowings, citing allusions to or redeployments of” the work of predecessors.
It is up to the reader to trace the relationship between a new text and what
may have influenced the new text (34 -5). Our study of Dickens’ Great Expectations helped us to identify
the original materials of the “bricolage”
(17) – similar, I think, to Eliot’s (409) idea that the artists “impressions
and experiences combine in peculiar and unexpected ways” – and that kind of
study forms part of the pleasure of reading a text for the reader. Furthermore,
the artist, from this perspective, is free to embrace the act of creating an
intertext, rather than be anxious about it, as Bloom suggests.
I think that
identifying influence or intertextuality is what good readers do, without prompting.
A good reader is always looking for connections to other texts, ideas, and the
real world. Knowing this process has a name lends formality and legitimacy to
the process. As Allen (6-7) suggests, in comparing a text by authors we read
with those that may have influenced their work, we may arrive at a different
perspective on each of the texts, old and new. Every reader will take something
different away when working through this process. The important thing is that
working through this process when reading makes us pay attention.
Works cited
Allen,
Graham. Intertextuality. 2nd
edition. New York:
Routledge, 2011.
Bloom,
Harold. Preface. The Anxiety of Influence: A
Theory of Poetry. New York, Oxford
UP: 1973; 2nd edition, 1997.
Eliot,
T. S.. “Tradition and the Individual Talent.”
Criticism: Major Statements. Ed.
Charles Kaplan and William Davis.
Boston: Bedford, 2000. 404-410.
Sanders,
Julie. Adaptation and Appropriation.
New York: Routledge, 2006.

No comments:
Post a Comment